Popularność kota i jego stała obecność w życiu ludzi sprawiła, że język zaroił się od powiedzonek związanych z kotem. Wydaje się, że kot powinien kojarzyć się z przymilnością, spokojem, leniuchowaniem, spaniem, domową atmosferą czy dobrym macierzyństwem czego symbolem jest kotka. Mimo to przysłowia i powiedzonka (języka polskiego) wydają się negatywne, a raczej obrazują agresję człowieka w stosunku do kota. Anglikom kojarzy się kot raczej z domem. Choć np. w serialu Pan dzwonił, Milordzie, wredna córka milorda nazywana jest nie świnią, jak by było po polsku, lecz kotem. Poniżej lista kocich powiedzonek w różnych językach zebrane przez panią Monikę Sienkiewicz.
- miec kota, dostawac kota
- drzec z kimś koty
- bawic się z kimś w kotka i myszkę
- latac jak kot z pęcherzem
- życ z kimś jak pies z kotem
- pierwsze koty za płoty
- tyle co kot napłakał
- odwracac kota ogonem
- nie odwracaj kota ogonem,bo cię podrapie
- życ na kocią łapę
- kot goni za myszą, a nie mysz za kotem
- popędzic, pogonic komuś kota
- raduje się jak kot, gdy myszkę zje
- poznac kota po pazurach
- nie dla psa kiełbasa,a dla kota szperka
- w nocy wszystkie koty są czarne
- gdy kot śpi myszy harcują
- myszy harcują, kiedy kota nie czują
- kupic kota w worku
- kot zawsze spada na cztery łapy
- chociaż kota masz dobrego, jednak cię po śmierci myszy zjedzą
- kids are for people, who can't have cats /dzieci są dla ludzi, którzy nie mogą miec kotów/
- if you want the best seat in the house, you will have to remove the cat - jeśli chcesz zajmowac najlepsze miejsce w domu, musisz usunąc kota
- cats are children with a fur coat and whiskers /koty są dziecmi w futrzanej kamizelce i z wąsami/
- life without cats unthinkable is /życie bez kotów jest nie do pomyślenia/
- to err is human, to repair - feline /błądzic jest rzeczą ludzką, naprawiac - kocią/
- home is where the cat is /dom jest tam, gdzie jest kot/
- it's raining cats and dogs /leje jak z cebra/
- it would make a cat laugh /kot by się uśmiał
- to see which way the cat jumps /patrzec, skąd wiatr wieje/
- to let the cat out of the bag /wyjawic tajemnicę, zdradzic/
- aveiller le chat qui dort /wywoływac wilka z lasu/
- avoir le chat dans la gorge /miec chrypkę/
- buscar cinco pies al gato /szukac dziury w całym/
- lavarse a lo gato /myc się jak kot łapką/
- correr como el gato por brasas /pędzic na złamanie karku/
- dar gato por liebre /oszukac, okpic/
- el gato escaldado del agua fria huye /kto sie na goracym sparzył, ten na zimne dmucha/
- llevar el gato al agua /wyjsc z czegoś zwycięsko/
- no hubo mas que cuatro gatos /prawie nikogo nie było/
- quo non versantur cati mures dominantur /gdzie nie ma kota, rządzą myszy/
- człowiek jest na tyle cywilizowany, na ile potrafi zrozumiec kota
Powiedzonka zebrane przez panią Monikę Sienkiewicz.